第一次看到這本書是90年夏天,那個時候我正讀大二,放假的時候頂著烈日,跑到外文書店淘舊版原文書,偶爾看到的,當(dāng)時買下來只是因為它便宜,好像只有3塊錢,在那個時代我口袋里的零花錢實在有限。
當(dāng)時我并不知道希爾弗斯坦,對他一無所知,那些歪詩使我快樂了好一陣子,對他天馬行空的想象力由衷敬佩!
現(xiàn)在我的小孩已經(jīng)6歲,我在他5歲時拿給他這本已經(jīng)泛黃的書,他讀的津津有味,不時大笑,現(xiàn)在這本書仍然是他經(jīng)常看的幾本最愛之一。
我不知道這本書的中文翻譯的如何?很害怕毀了原來的意境,我覺得還是讓孩子讀原文比較好。
我十分遺憾在我小時候沒有機(jī)會看到這樣有趣的書,雖然我的女兒還太小看不了,但是我覺得大人看后也會覺得這書物有所值,也有些奇怪為什么這書成了兒童讀物。
我們從小看了太多一本正經(jīng)的出自成人口吻的兒童讀物,但是卻缺乏對孩子想象力的啟迪和幽默感的培養(yǎng)。我們不需要培養(yǎng)那些幾歲、十幾歲的小大人,現(xiàn)在,無論是孩子還是大人都活得太累了,我們需要輕松愉快,別講太多的什么教育意義,能讓人開心快樂就很好!
我很佩服作者的思路是如此開闊,生活中的任何一點(diǎn)小事都能被他挖掘,寫得那么生趣。不管是會做作業(yè)的機(jī)器,還是饒舌的斑馬(黑條紋的白馬、白條紋的黑馬),他的奇思妙想仿佛讓你看到了日常世界和生活的另一面,而奇怪自己為什么沒有想到呢?也許是因為他有一顆未泯的童心,對孩子特別了解,而使本書成了兒童讀物。他的畫風(fēng)雖然不是傳統(tǒng)的風(fēng)格,有些古怪,但又不是那種抽象到無法理解或者看了讓人厭惡的地步。相反,與文字相得益彰。作者能寫能畫,真是個奇才。
強(qiáng)烈推薦父母先讀一讀,再享受一下親子閱讀的樂趣。祝愿大人、孩子都快樂!
我曾擁有很多的好書,自己看得入迷,朋友借來借去,再加上多年來不斷的輾轉(zhuǎn)遷徙,很多書都不見了蹤影。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。