《詠荊軻·燕丹善養(yǎng)士》
作者:陶淵明
燕丹善養(yǎng)士,志在報(bào)強(qiáng)嬴。
招集百夫良,歲暮得荊卿。
君子死知己,提劍出燕京;
素驥鳴廣陌,慷慨送我行。
雄發(fā)指危冠,猛氣沖長(zhǎng)纓。
飲餞易水上,四座列群英。
漸離擊悲筑,宋意唱高聲。
蕭蕭哀風(fēng)逝,淡淡寒波生。
商音更流涕,羽奏壯士驚。
心知去不歸,且有后世名。
登車(chē)何時(shí)顧,飛蓋入秦庭。
凌厲越萬(wàn)里,逶迤過(guò)千城。
圖窮事自至,豪主正怔營(yíng)。
惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成。
其人雖已沒(méi),千載有馀情。
注釋:
1、荊軻:戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人,為燕太子丹報(bào)仇,以送地圖為名,藏匕首刺秦王,不成被殺。
2、燕丹:戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕王喜的太子,名丹。
3、強(qiáng)嬴:秦國(guó)。
4、荊卿:指荊軻。
5、漸離:高漸離,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)人,與荊軻友善,善擊筑(古時(shí)的一種樂(lè)器)。
6、宋意:燕國(guó)的勇士。
7、商音、羽奏:商聲和羽聲。商聲凄涼,羽聲較激昂。
翻譯:
燕國(guó)太子喜歡收養(yǎng)門(mén)客,
目的是對(duì)秦國(guó)報(bào)仇雪恨。
他到處招集有本領(lǐng)的人,
這一年年底募得了荊卿。
君子重義氣為知己而死,
荊軻仗劍就要辭別燕京。
白色駿馬在大路上鳴叫,
眾人意氣激昂為他送行。
個(gè)個(gè)同仇敵愾怒發(fā)沖冠,
勇猛之氣似要沖斷帽纓。
易水邊擺下盛大的別宴,
在座的都是人中的精英。
漸離擊筑筑聲慷慨悲壯,
宋意唱歌歌聲響遏行云。
座席中吹過(guò)蕭蕭的哀風(fēng),
水面上漾起淡淡的波紋。
唱到商音聽(tīng)者無(wú)不流淚,
奏到羽音荊軻格外驚心。
他明知這一去不再回返,
留下的姓名將萬(wàn)古長(zhǎng)存。
登車(chē)而去何曾有所眷顧,
飛車(chē)直馳那秦國(guó)的官廷。
勇往直前行程超過(guò)萬(wàn)里,
曲折行進(jìn)所經(jīng)何止千城。
翻完地圖忽地現(xiàn)出匕首,
秦王一見(jiàn)不由膽顫心驚。
可惜呀!只可惜劍術(shù)欠佳,
奇功偉績(jī)終于未能完成。
荊軻其人雖然早已死去,
他的精神永遠(yuǎn)激勵(lì)后人。
賞析:
此篇大約作于晉宋易代之后。詩(shī)人以極大的熱情歌詠荊軻刺秦王的壯舉,在對(duì)奇功不建的惋惜中,將自己對(duì)黑暗政治的憤慨之情,赫然托出。寫(xiě)得筆墨淋漓,慷慨悲壯,在以平淡著稱(chēng)的陶詩(shī)中另具特色。
詩(shī)歌按照事件的經(jīng)過(guò),描寫(xiě)了出京、飲餞、登程、搏擊幾個(gè)場(chǎng)面,尤其著力于人物動(dòng)作的刻畫(huà),塑造了一個(gè)大義凜然的除暴英雄形象。比如,“提劍出燕京”,寫(xiě)出了荊軻仗劍行俠的英姿;“雄發(fā)指危冠,猛氣充長(zhǎng)纓”,更以夸張的筆法寫(xiě)出荊軻義憤填膺、熱血沸騰的神態(tài)。而“登車(chē)何時(shí)顧”四句,排比而下,一氣貫注,更寫(xiě)出了荊軻義無(wú)反顧、直蹈秦邦的勇猛氣概。詩(shī)中雖沒(méi)有正面寫(xiě)刺秦王的場(chǎng)面,但從“豪主正怔營(yíng)”一句,可以想見(jiàn)荊軻拔刀行刺之時(shí)那股令風(fēng)云變色的虎威。
這首詩(shī)還通過(guò)環(huán)境氣氛的渲染來(lái)烘托荊軻的精神面貌。最典型的是易水飲餞的場(chǎng)景。在蕭殺的秋風(fēng)中、滔滔的易水上,回蕩著激越悲壯的樂(lè)聲,“悲筑”、“高聲”、“哀風(fēng)”、“寒波”相互激發(fā),極其強(qiáng)烈地表達(dá)出“壯士一去兮不復(fù)還”的英雄主題。朱熹說(shuō):“陶淵明詩(shī),人皆說(shuō)是平淡,據(jù)某看他自豪放,但豪放得來(lái)不覺(jué)耳。其露出本相者,是《詠荊軻》一篇。”這是頗具眼力的。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。