《詩經(jīng):振鷺》
振鷺于飛,于彼西雍。
我客戾止,亦有斯容。
在彼無惡,在此無斁。
庶幾夙夜,以永終譽(yù)。
注釋:
1、振:群飛之狀。
2、雝:水澤。
3、戾(利):到。止:語助詞。
4、惡:惡感。
5、斁:厭棄。
6、庶幾:差不多,此表希望。
7、永:長。終譽(yù):恒久的榮譽(yù)。
譯文:
一群白鷺沖天起,西邊澤畔任意翔。
我有嘉賓來助祭,也是潔白好衣裳。
在那宋地沒人厭,在這周地受稱揚(yáng)。
謹(jǐn)慎勤勉日復(fù)夜,美名榮譽(yù)永輝煌。
賞析:
《振鷺》一,《毛詩序》所作的本篇概述是:“二王之后來助祭也。”至于二王之后又是指誰,鄭箋云:“二王,夏、殷也;其后,杞、宋也。”武王伐紂滅商后,周王朝求夏禹之后,得東樓公,封于杞地,是為夏之后;又封紂王之子武庚于殷墟,成王初年武庚反叛被誅,乃改封紂王庶兄微子于宋地(今河南商丘),是為殷之后。漢匡衡曾說:“王者存二王之后,所以尊其先王而存三統(tǒng)也。”(《漢書》)所謂“存三統(tǒng)”,即“使郊天以天子禮,祭其始祖受命之王,自行其正朔服色”(孔疏引鄭《駁異義》)。也就是說,讓夏、商二代先王之后立國杞、宋,能夠奉祀先祖,保有尊嚴(yán)。這是上古時(shí)代的一種政治策略,目的在于懷遠(yuǎn)柔邇,協(xié)和萬邦,確保王朝天子的統(tǒng)治。毛序鄭箋之說久無異議,到了明代,季明德、鄒肇敏、何楷等人開始反對(duì)《毛詩序》的“二王之后”說,清姚際恒《詩經(jīng)通義》更提出三點(diǎn)理由對(duì)《序》說置疑:首先,周有三恪即虞、夏、商三王之后陳、杞、宋助祭,此不應(yīng)只指二王之后;其次,詩中但言“我客”而不言“二客”,似表明助祭者并非二人,再次,商人尚白,詩中之鷺正是白羽之鳥,與商人所尚之色相合。因此他認(rèn)為此詩寫的是一王之后即殷商之后微子來朝助祭之事,是周人對(duì)微子的贊美之詞。他的說法并沒有得到公認(rèn),不過很有啟發(fā)。
全詩共八句,不分章,按詩意來分有四個(gè)層次。首二句“振鷺于飛,于彼西雝”,是以飛翔在天空的白鷺起興,引出下文“亦有斯容”的描寫。商人尚白,且是鳥圖騰民族,通體羽色純白的鷺鳥當(dāng)被商人視為高潔神圣之物,它飛翔時(shí)優(yōu)美的動(dòng)勢(shì),棲止時(shí)從容的神態(tài),今人且不免贊賞備至,何況是剛從原始自然神崇拜時(shí)代發(fā)展過來不久的商周人,它正是外在的美好儀表與內(nèi)在的高尚精神完美統(tǒng)一的象征。
于是,三、四兩句“我客戾止,亦有斯容”,周人將朝周助祭的微子與被商人珍視的白鷺相比,對(duì)他大加贊美。據(jù)《史記-殷本紀(jì)》記載,商紂淫亂不止,“微子數(shù)諫不昕,乃與大師、少師謀,遂去”,因此孔子稱贊他是殷“三仁”之一。在他被周王朝封到宋國后,對(duì)外尊周天子為天下共主,對(duì)內(nèi)廣施仁德,得到殷商遺民的擁戴,他的德行堪受稱揚(yáng),自屬當(dāng)然。至于微子的風(fēng)度儀容,雖說史無明文說他怎樣瀟灑俊美,但肯定是十分出色的,否則“亦有斯容”之句便有落空之嫌。
下面五、六兩句“在彼無惡,在此無斁”,是夸譽(yù)微子在宋國內(nèi)外都有較融洽的人際關(guān)系。“在彼無惡”,是指微子在宋國之內(nèi)受到殷民的擁護(hù):“在此無斁”,是指微子朝周時(shí)受到熱烈歡迎。這兩句實(shí)際說明兩個(gè)問題:微子作為被周所滅的殷商之后,在勝利者周天子面前,能夠表現(xiàn)出不卑不餒的氣度確實(shí)難能可貴;而作為勝利者的周王朝君臣,在微子面前,能夠表現(xiàn)出不亢不驕的氣度,對(duì)昔日的敵國之后以禮相待,善加照顧,也體現(xiàn)出一種恢宏博大的泱泱大國之風(fēng)。
七、八兩句“庶幾夙夜,以永終譽(yù)”,許多解家都理解為對(duì)微子一人而言。筆者認(rèn)為這兩句應(yīng)是對(duì)雙方而言的。即作為失敗者的后裔要堅(jiān)持這種不卑不餒的精神,使亡國之族得到新生;而作為勝利者的周室君臣,也要永遠(yuǎn)保持這種不亢不驕的氣度,團(tuán)結(jié)各邦各族,消釋歷史積怨,彼此和睦相處,共同發(fā)展,才能“以永終譽(yù)”。這樣的理解或許已脫離文本的表層語義,但“作者未必然,讀者何必不然”(譚獻(xiàn)《復(fù)堂詞話》),就讀者的審美接受而言,正不妨作如是觀,這當(dāng)與此文本的深層語義相吻合。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。