美國作家菲茲杰拉德的杰出作品,此書被譽為美國歷史上措詞最優(yōu)美的小說。
這還是兒子剛上大學時我給他買的。有一天發(fā)現(xiàn)他在朋友圈免費送書,標題言簡意賅:“處理圖書,欲求從速”。其中竟然有我費心為他選的蓋茨比!老媽我忙不迭地回復“我要我要”,他公事公辦的回復一個“好”字,那年寒假果真把已經(jīng)磨損了它帶了回來。但我這一放又是好多年,今年終于翻騰出來去讀。
這是村上春樹最喜歡的小說之一。他說:“三十多歲的我就發(fā)誓在六十歲時一定要自己翻譯這本《了不起的蓋茨比》,并以此為目標,進行著各種練習。這本書就像是擱在我家神龕上,時不時看幾眼,以此度過自己的人生”?梢娏舜藭鴮Υ迳洗簶涞闹匾。
果然,村上春樹做到了。這個小說家為了做好翻譯家,反復閱讀菲茲杰拉德的原著,做了大量的功課。我愛屋及烏,在眾多的譯本中挑選了他的譯本(國內(nèi)翻譯鄧若虛)。正如一個好的翻譯家才能更好地詮釋外文原著,經(jīng)過村上春樹的精益求精,原著更像似渾然天成的、行云流水般的華美樂章,帶給閱讀者無限美的感受。
故事發(fā)生在上世紀初的美國,一群西部的貧苦青年到達東部后開始飛黃騰達。
年輕的蓋茨比出身貧苦,但美國上流社會的紙醉金迷無時無刻不令他神往,終于有一天他富足到有底氣去追求曾經(jīng)愛著的黛西。他為此買了豪華別墅,只為了和黛西隔海相望;他的別墅常常杯觥交錯、夜夜笙歌,只為了吸引他心上人的目光。
世界上最遠的距離,不是我站在你面前,你不知道我愛你,而是我站在你面前,我們已經(jīng)相差千萬里。
時過境遷,人隨境轉(zhuǎn),蓋茨比還是那個深情的蓋茨比,他有一種“高貴又平和”的微笑,他有一種“風流儒雅”的氣質(zhì);他為人大方真誠,他渾身散發(fā)著看透了世事滄桑仍然單純可愛的模樣。他深情而執(zhí)著,他愛他所愛,無怨無悔。
而黛西已經(jīng)不是從前的那個黛西。她貪婪物欲,她虛偽驕恃;她的眼神依然透亮,她的紅唇依然嬌艷,她已攀上了富家成婚,卻依然喜歡四處賣弄風情,但這絲毫阻擋不住蓋茨比愛她的癡心!書的名字起得真好,蓋茨比因此了不起!
故事以蓋茨比為中心,圍繞著黛西夫妻,湯姆夫妻,喬治和尼克等幾個人物的過去和現(xiàn)在娓娓道來,將他們置身在“現(xiàn)實”和“私欲”的極樂社會中不能自拔。如果書中的婚姻是浩瀚的大海,愛情就像是其中層層的浪花,時時拍打著岸邊,說著或真或假的諾言。
大環(huán)境極度的奢靡。
我不知道當時美國發(fā)生了什么,但通篇的紙醉金迷和虛榮浮夸能看出這是一個特殊的拜金主義時代。包括了不起的蓋茨比,他的巨額財產(chǎn)來自何處,他是如何由窮鬼變成了富翁,文中一直沒有詳細交代。人人都在演戲,人人都在挖掘快樂,自私和貪婪,虛偽和謊言……一切無可能的愛恨情仇都變得無所不能。
最終,蓋茨比為愛付出了生命的代價。黛西撞死了人,可憐的蓋茨比頂了罪。這樣的結(jié)局并不是讀者所需要的。這個人人都喜愛的、一路苦苦追求純粹愛情的“傻瓜”,最后的死都是那般的不值得。然而這還不夠,這段凄美的愛情故事沒有就此罷休,蓋茨比的葬禮又一次將人世滄;牒畯厝牍堑纳顪Y。
猶記得蓋茨比在世的時候,每天來拜訪者數(shù)不勝數(shù)。他們免費吃住,恣意歡樂,他死后,葬禮卻無人問津。那個他深愛的黛西他頂罪的黛西,早已跟隨丈夫悄然離去。
“尼克”,這個一直默默關(guān)注著蓋茨比的“我”目睹了整個故事所發(fā)生的一切,他對蓋茨比的死,無比悲傷又無能為力。他在埋葬了蓋茨比后說出了這樣一段讓人心酸的話:“東部,在我心中如鬼魅一般,它面目全非,超出了我視力可以矯正的范圍,因此,當焚燒枯葉的藍煙飄向天空,當寒風把晾在繩子上的濕衣服吹得僵硬的時候,我決定回家了”。
書看完了,我百感交集。善良和丑惡或許就是一瞬間,唯愿好人一生平安。
想起兩句膾炙人口的諺語,歸攏一下復雜的情愫:
——“富在山林有遠親;窮在鬧市無人問”;
——“你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你;明月裝飾了你的窗戶,你裝飾了別人的夢”。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。